澳洲移民需要哪些翻译件?澳洲移民翻译证的要求是什么?

说实话,我一直觉得移民这事最麻烦的就是材料准备,尤其是各种证件的翻译。前几天我还和朋友聊起这事,他说光是为了搞清楚澳洲移民翻译证到底要什么标准,前前后后花了快一个月……

澳洲移民需要哪些翻译件?澳洲移民翻译证的要求是什么?1.jpg

一、澳洲移民对翻译件的基本要求有哪些?

1. 所有非英文材料都必须提供专业翻译件。这个“专业”可不是随便找个会英语的朋友帮忙就行,澳洲移民局明确要求翻译人员必须具备相应资质。

2. 翻译件上必须包含以下信息:翻译人员的全名、联系方式、 qualifications(资格证书号码)、签名以及声明这是准确无误的翻译版本。缺一个都不行!

比如你拿着驾照去申请,除了驾照本身的扫描件,还得配上这样一份完整格式的翻译文件……否则根本通不过审核。

二、什么样的翻译才算是合规的?

1. 在澳大利亚,NAATI认证是硬性标准。如果你找的翻译员没有NAATI编号,那这份翻译基本就是废纸一张。这一点很多人一开始都不知道,结果白白耽误时间。

2. 每一页原文都要对应一页翻译稿。对了,连盖章都不能少——有些情况下还需要公证机构再次确认。我之前就听说有人因为漏掉骑缝章被退回材料,真的很头疼……

3. 文件类型覆盖非常广:出生证明、结婚证、离婚证、学历证书、成绩单、户口本、身份证、护照信息页等等,只要是中文原始文件,全都逃不掉要翻译的命运。

说到这里突然想起个事……上次看到有人说自己用机器翻译再打印出来交上去,结果直接收到拒信。哎,真不是开玩笑的事啊!移民官看到那种明显不是人工处理过的文本,一眼就能识别出来。

三、实际操作中容易踩坑的地方

1. 很多人以为只要翻译完了就万事大吉,其实不然。不同签证类别可能有细微差别,比如说技术移民类别的职业评估阶段就需要额外提交某些文件的翻译件,等正式递交EOI的时候又不一样……简直像打怪升级一样层层递进。

2. 时间节点也很关键。翻译件最好是近期完成的,虽然官方没明确规定有效期,但如果是一两年前翻的老版本,审查员有可能怀疑准确性,进而要求重新翻译。

还有一点值得注意:一旦主申请人材料齐了,千万别忘了随行家属的所有证件也要同步准备好。夫妻双方的婚史文件、孩子的出生证明……一个都不能少。有时候一个小疏忽,就会导致整个案子延迟审批。

最后说一句真心话:与其到处打听能不能DIY过关,不如一开始就交给靠谱的专业团队来做。“省了几百块中介费,结果补件三次耗时半年”,这种事情真的太常见了……关键是飞际这边一直专注澳洲方向十多年,他们合作的都是清一色NAATI持证译员,每份文件都会反复核对格式与内容,确保一次通过。我自己认识好几个朋友走的就是这条路,反馈都说特别稳当。”

原创文章,作者:澳洲移民,如若转载,请注明出处:https://www.171au.cn/yiminsh/10224.html

联系我们

400-8213-596

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2224149820@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息