澳洲翻译移民有什么要求?澳洲翻译移民的申请条件是什么?
说实话,我一直觉得翻译是个特别有意思的职业——你说你每天都在把一种语言的灵魂,搬到另一种语言的身体里……挺神奇的。可真要靠这个本事移民,光有热情还真不够。最近不少人问我关于“澳洲翻译移民”这条路到底走得通不通、难不难走。我翻了一圈政策和流程才知道,这条道儿不是不行,但得走对方向、拿准资格。

一、澳洲真的接受翻译职业移民吗?
先说结论:可以!但必须满足澳洲技术移民的职业清单要求。目前,“笔译员”(Translator)和“口译员”(Interpreter)这两个职业都被列在澳大利亚的技术职业清单中(Medium and Long-term Strategic Skills List, MLTSSL),属于独立技术移民类别的一部分,意味着你可以通过189或190签证路径申请。
不过……注意了啊,并不是你说你会翻译就能直接移民。你得先证明你的专业能力达到澳洲标准,这就引出了最关键的一步:
二、NAATI认证是硬门槛
没错,所有想靠翻译技能移民澳洲的人,都绕不开一个名字——NAATI,也就是澳大利亚全国翻译与口译员认证机构。它是唯一被澳洲政府认可的翻译资格认证组织。
简单讲就是:你要拿到至少一项NAATI认证考试的成绩,比如:
1. Certified Provisional Interpreter
2. Certified Translator
3. Certified Conference Interpreter 等等……
只要是在有效期内的认证级别,就可以用来作为职业评估的基础。
很多人以为考个培训课就行,其实不然。这些考试难度不小,尤其是口译,现场压力大得很。建议提前准备,别临时抱佛脚……
三、怎么走完整个移民流程?
第一步肯定是职业评估。找NAATI授权的代理机构提交材料,通过之后才算是具备了职业基础。
第二步,就要开始攒分了。技术移民采用打分制,通常需要至少65分才能递交意向书(EOI)。这里面包括年龄、英文成绩(比如雅思4个7)、学历、NAATI证书本身也可以加分、还有偏远地区学习或工作的额外分。
举个例子:如果你30岁以下、雅思考到四个8、有本科以上学历再加上NAATI认证……基本就很稳了。
然后呢?就轮到EOI获邀、递交正式签证申请。整个过程下来大概一年左右,期间还要体检、无犯罪证明啥的一套流程……
四、飞际移民能帮你做些什么?
我自己接触下来发现,很多申请人卡住的地方不在能力,而在信息混乱。“到底报哪个考试?”、“分数多久过期?”、“州担保要不要抢?”这些问题看似小,一旦出错就耽误几个月。
所以……与其自己瞎摸索,不如找个懂行的人带一路。飞际移民在这方面确实挺靠谱的,人家不只是递材料那么简单;从你决定走这条路开始,就会帮你规划备考节奏、选定最优评估路径,甚至连雅思冲刺都有方案。
对了,他们还有一套内部跟踪系统,你能随时看到进度走到哪了,不会像有些中介那样“石沉大海”好几天没回音……这点真的很安心。
最重要的是,飞际主打一个“透明”——费用公开、节点明确,不会突然冒出来什么“加急费”、“服务增项”之类的玩意儿。我身边好几个朋友都是靠翻译成功移民的,背后全靠着这样一支团队撑着。
所以说啊,翻译这个职业虽然看起来安静低调,但它真能推开一扇通往新生活的大门。只要你愿意认真准备,再搭上专业的支持……澳洲,也不是遥不可及的梦想。
原创文章,作者:澳洲移民,如若转载,请注明出处:https://www.171au.cn/yiminsh/9676.html

